<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="wordpress/2.2.3" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>Faridi Network &#187; Technology</title>
	<link>http://faridi.net</link>
	<description>Striving for a better way of life</description>
	<pubDate>Thu, 03 Jul 2008 09:05:12 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.2.3</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>Geocode Pakistan, will ya?</title>
		<link>http://faridi.net/2008/06/25/geocode-pakistan-will-ya/</link>
		<comments>http://faridi.net/2008/06/25/geocode-pakistan-will-ya/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Jun 2008 05:43:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nauman Faridi</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Technology]]></category>

		<category><![CDATA[Social]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://faridi.net/2008/06/25/geocode-pakistan-will-ya/</guid>
		<description><![CDATA[Google unveiled Google Map Maker on June 24. Map Maker allows users to contribute Maps data for regions around the world. Pakistan is one of the only 18 countries available for geocoding through Map Maker. Others 17 are: the Caribbean (Antigua &#38; Barbuda, Bahamas, Barbados, Bermuda, British Virgin Islands, Cayman Islands, Grenada, Jamaica, Netherlands Antilles, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Google unveiled Google Map Maker on June 24. Map Maker allows users to contribute Maps data for regions around the world. Pakistan is one of the only 18 countries available for geocoding through Map Maker. Others 17 are: the Caribbean (Antigua &amp; Barbuda, Bahamas, Barbados, Bermuda, British Virgin Islands, Cayman Islands, Grenada, Jamaica, Netherlands Antilles, St. Kitts &amp; Nevis, St. Lucia, St. Vincent &amp; the Grenadines, Trinidad &amp; Tobago), Cyprus, Iceland, and Vietnam.</p>
<p>Leaving all the conspiricy theories aprat, it should be a fun project. Just don&#8217;t waste too much time and bandwidth while at work.</p>
<p><a target="_blank" href="http://www.google.com/mapmaker?hl=en&amp;q=Pakistan&amp;gw=30&amp;ll=30.395848,69.359751&amp;spn=17.239036,29.882812&amp;z=5">Start geocoding Pakistan NOW</a>, will ya?</p>
<p>Here is more for your reading pleasure:</p>
<ol>
<li><a target="_blank" href="http://www.google.com/intl/en/press/annc/mapmaker_20080624.html">Google Press Release</a></li>
<li><a target="_blank" href="http://google-latlong.blogspot.com/2008/06/making-your-mark-on-world.html">Some details about Google&#8217;s Maker</a></li>
<li><a target="_blank" href="http://sites.google.com/site/mapmakeruserhelp/collaboration/pakistan">Mapping Pakistan Collaboration Site</a></li>
<li><a target="_blank" href="http://groups.google.com/group/google-mapmaker/browse_thread/thread/725c1cc4319c0d00">Maping Pakistan Discussion Group</a></li>
</ol>
<p>Thanks Butt sb, <a target="_blank" href="http://greenwhite.org/2008/06/24/start-geocoding-your-country-google-opens-up-mapmaker-for-pakistan/">Osama</a>, and <a target="_blank" href="http://talk.bytesense.biz/internet/google-opens-mapmaker-for-pakistan/">Nash</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://faridi.net/2008/06/25/geocode-pakistan-will-ya/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>What&#8217;s the Wordle for it?</title>
		<link>http://faridi.net/2008/06/18/whats-the-wordle-for-it/</link>
		<comments>http://faridi.net/2008/06/18/whats-the-wordle-for-it/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Jun 2008 10:16:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nauman Faridi</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Technology]]></category>

		<category><![CDATA[Social]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://faridi.net/2008/06/18/whats-the-wordle-for-it/</guid>
		<description><![CDATA[I read Nature&#8217;s The Great Beyond blog when I get time and today they introduced me to a neat little tool called Wordle. Wordle is no rocket science. It&#8217;s a simple tool that generates &#8220;word clouds&#8221;. The fun is that it does that from any text that you paste into it.
Since I happened to have [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I read <a target="_blank" href="http://nature.com">Nature</a>&#8217;s <a target="_blank" href="http://blogs.nature.com/news/thegreatbeyond/">The Great Beyond blog</a> when I get time and today they introduced me to a neat little tool called <a target="_blank" href="http://wordle.net">Wordle</a>. Wordle is no rocket science. It&#8217;s a simple tool that generates &#8220;word clouds&#8221;. The fun is that it does that from any text that you paste into it.</p>
<p>Since I happened to have <a href="http://faridi.net/archives/quran.txt">Quran translation in a text file</a>, I decided to give it a try. I removed the header, chapter/verse numbers, etc and reformatted the actual translation into a single line and fed that to Wordle (it wouldn&#8217;t take all the text otherwise). Here is what came out: <a href="http://faridi.net/2008/06/18/whats-the-wordle-for-it/#more-73" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://faridi.net/2008/06/18/whats-the-wordle-for-it/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Nuclear Power Plant Design Engineer</title>
		<link>http://faridi.net/2008/03/09/nuclear-power-plant-design-engineer/</link>
		<comments>http://faridi.net/2008/03/09/nuclear-power-plant-design-engineer/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 09 Mar 2008 04:00:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nauman Faridi</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Technology]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://faridi.net/2008/03/10/nuclear-power-plant-design-engineer/</guid>
		<description><![CDATA[Job Title: Design Supervisor. Industry: Nuclear Engineering. Job Location: Shanghai, China. Job Posted by: Softsource Inc., USA. Posted at: Rozee.pk. 
Get it?
I didn&#8217;t either.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Job Title:</strong> Design Supervisor. <strong>Industry:</strong> Nuclear Engineering. <strong>Job Location:</strong> Shanghai, China. <strong>Job Posted by:</strong> <a href="http://www.softsourceinc.com/aboutus.html">Softsource Inc.</a>, USA. <strong>Posted at:</strong> <a href="http://www2.rozee.pk/job_35767">Rozee.pk</a>. </p>
<p>Get it?</p>
<p>I didn&#8217;t either.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://faridi.net/2008/03/09/nuclear-power-plant-design-engineer/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Got Matric? Get ready for Shanghai.</title>
		<link>http://faridi.net/2008/02/21/got-matric-get-ready-for-shanghai/</link>
		<comments>http://faridi.net/2008/02/21/got-matric-get-ready-for-shanghai/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 Feb 2008 09:52:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nauman Faridi</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Technology]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://faridi.net/2008/02/21/got-matric-get-ready-for-shanghai/</guid>
		<description><![CDATA[Got Matric? Get ready for Shanghai. Sonata Services has a job for you. Just make sure you have 2-3 years experience as Operations Analyst at a mission critical operations center and extremely strong analytical skills. Plus data maniplation experience in Excel/MySQL using Perl.
Checkout their ad at Rozee.pk.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Got Matric? Get ready for Shanghai.</strong> Sonata Services has a job for you. Just make sure you have 2-3 years experience as Operations Analyst at a mission critical operations center and extremely strong analytical skills. Plus data maniplation experience in Excel/MySQL using Perl.</p>
<p><a href="http://www2.rozee.pk/job_34394" target="_blank">Checkout their ad at Rozee.pk</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://faridi.net/2008/02/21/got-matric-get-ready-for-shanghai/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Zuckerberg, Scoble, and&#8230; Musharraf?</title>
		<link>http://faridi.net/2008/01/29/zuckerberg-scoble-and-musharraf/</link>
		<comments>http://faridi.net/2008/01/29/zuckerberg-scoble-and-musharraf/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Jan 2008 07:15:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nauman Faridi</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Technology]]></category>

		<category><![CDATA[Politics]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://faridi.net/2008/01/29/zuckerberg-scoble-and-musharraf/</guid>
		<description><![CDATA[Zuckerberg, Scoble, and&#8230; Musharraf? What a combination! I wonder what Musharraf was doing with Mark Zuckerberg, CEO of Facebook.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Zuckerberg, Scoble, and&#8230; Musharraf?</strong> What a combination! I wonder what <a href="http://scobleizer.com/2008/01/26/the-shy-mark-zuckerberg-founder-of-facebook/" target="_blank">Musharraf was doing</a> with Mark Zuckerberg, CEO of Facebook.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://faridi.net/2008/01/29/zuckerberg-scoble-and-musharraf/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Motorized Crib</title>
		<link>http://faridi.net/2003/09/16/motorized-crib/</link>
		<comments>http://faridi.net/2003/09/16/motorized-crib/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Sep 2003 08:20:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nauman Faridi</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Technology]]></category>

		<category><![CDATA[Social]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://faridi.net/2003/09/16/motorized-crib/</guid>
		<description><![CDATA[If you have worked on a product that goes worldwide you probably know how painful it is to get the product localized (translated into local language of a country). You have to find a translator and pray that the translation is accurate or at least close to it. Any &#8216;cultural&#8217; mistake and your profits from [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>If you have worked on a product that goes worldwide you probably know how painful it is to get the product localized (translated into local language of a country). You have to find a translator and pray that the translation is accurate or at least close to it. Any &#8216;cultural&#8217; mistake and your profits from that part of the world are history. Finding a translator is another issue. Usually, companies contact their partners in the country they wish to launch the product in and get it translated in the local language. I myself do this for the company I work for and completely understand the pain and frustration this process puts one through. Especially, when I see ?$!@:#% and have no clue if it means &#8220;thank you&#8221; or &#8220;spank you&#8221;. As our understanding of human languages gets better, a new generation of software has emerged that automatically translates text from one language to another. Online version of this software allows us to automatically translate websites and emails.</p>
<p>The story about my knowledge of this online translation software is an interesting one. I once received an email from a visitor of my site faridi.net. This email was in French. At first, I just stared at it blankly. Later, after realizing that no matter how long I stare at it I still won&#8217;t understand French, I decided to get some help. None of my contacts was a Frenchman (or a Frenchwoman but let&#8217;s not get there). I eventually ended up doing a google (a new term coined for searching on google.com) and found Lycos&#8217; Babel Fish software. The story about this &#8216;Babel Fish&#8217; is an interesting one but I think it&#8217;s best to leave it for some other time. To cut the story short, I parsed the email through Babel Fish online software, read the translated text in English, wrote up a reply in English, parsed it through the reverse translator, and&#8230; it&#8217;s all history now.</p>
<p>During this interesting exercise, I learnt that although a very helpful tool, automatic translation software is still in its infancy and needs a lot more understanding of human languages. It&#8217;s crude and must only be used for informal translations. The translated text I received was in English all right, but it was very hard to comprehend. In fact it was almost funny. It was as if someone took an English text and replaced all the words with their synonyms. A recent experience by a friend of mine convinced me that when it comes to professional translations, human translator is the way to go, at least for now.</p>
<p>Following is a scanned image of Ericsson battery packing. Please judge for yourself if our oriental neighbors were justified in using translation software:</p>
<p><center><a href="http://www.flickr.com/photos/nfaridi/1396144306/" title="Photo Sharing"><img src="http://farm2.static.flickr.com/1377/1396144306_5ab31b4c57_o.jpg" width="457" height="547" alt="Motorized Crib" /></a></center></p>
<p><strong>Note to readers:</strong> The title of this article, &#8216;Motorized Crib&#8217;, is merely a synonym replacement of &#8216;<a target="_blank" href="http://thesaurus.reference.com/search?q=automatic">Automatic</a> <a target="_blank" href="http://thesaurus.reference.com/search?q=translation">Translation</a>&#8216;.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://faridi.net/2003/09/16/motorized-crib/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
